很多人以為,技術是制約中國高鐵走出去的第一門檻,其實,語言才是第一道門檻。據媒體報道,2012年底一個北歐項目,南車株機海外營銷團隊經過兩年多的艱苦努力,離競標成功只有一步之遙,連對方企業CEO都同意了,最終卻因方案翻譯錯誤而被否定。
  街上賣賣衣服,打打手勢比劃一下,英語蹩腳一點沒什麼關係,可是高鐵是個細緻活,容不得半點差池。把刮雨器翻譯成抹布,這個笑話不是一般的冷。中國高鐵正以300多公里的時速沖向世界,如果在這樣的陰溝里翻船,代價也太高了點。
  可以肯定的是,雖然大家都說好,可是中國高鐵要走出去,依然不是一朝一夕的事,出點洋相也沒什麼大不了的。有人說,一個翻譯的錯誤黃了這麼大一單生意,中國高鐵要後悔,外方是不是也過於苛刻了?我們當年迎接外來的技術時就沒有這麼矯情。可是反過頭來想一想,你賣的是高鐵,不是日常用品,更不是襯衫褲子,那麼高的時速有一個小破綻就可能釀成災難性的後果,人家小心一點也是完全可以理解的。
  這裡面體現的是一種專業的精神,你本來就是後來者,削尖腦袋往裡鑽,當然不能疲疲沓沓就上陣了。翻譯的錯誤很容易改正,可一旦給人留下不專業的印象,一時半會是很難轉變的。既然立志要出口代表當今科技最高水平的東西,就不能以湊和一下的標準要求自己。後來者就得比前輩更用心一點,技術更先進一點,價格更實惠一點,否則憑什麼打動別人?
  制約高鐵走出去的早已不是什麼技術問題,而是壁壘更堅固的軟實力問題。你的標準能不能被別人接受,甚至你的文化能不能得到別人的認同,你有沒有一套按國際規範辦事的素養都會成為關鍵因素。
  比如這英語問題,關於中國英語的笑話,三天三夜都未必說得完,最經典的一句就是“good good study 、day day up”。我們從小到大從沒停止過學英語,一代又一代的年輕人把自己最美好的青春都獻給了祖國的英語事業,可是英語卻成了我們最大的短板,顯然不是我們學習的時間不夠多,也不是學生們不夠努力,而是我們的方法出了問題。
  走向世界看起來是人才有沒有、夠不夠的問題,其實是文明的問題,再細一點說是教育的問題。終有一天我們也會失去人力成本這一最大的優勢的,拼完技術、成本以後,你就只能拼文明、拼教育、拼與世界的融合程度、認同度。我們學英語的人,不敢說全部,但很大程度上是為了應付考試的,英語如果不占分數,立馬有一大半人碰都不想碰了。而老外會幾句之乎者也就敢跑到衚衕里跟大媽嘮嗑、得瑟去了,他們中的很多人甚至字都寫不全幾個,但普通話已經能說得很標準了。比如這刮雨器的翻譯問題,稍稍有點生活常識,而不是關在房子里死記硬背的人都知道該怎麼翻譯。
  不管是高鐵還是別的什麼,中國要走向世界的東西會越來越多,人才會越來越不夠用,很多事情在教育的階段就應該解決,而不能等到步入社會,你不能老是拿這樣的代價來為最簡單的語言問題埋單。中國要走向世界,恐怕教育要第一個走向世界。
  沒有用的東西學得再多,最終都要還給記憶,而學以致用,才有可能越學越精到。我們這不成功的外語教育是不是也該轉轉方向了?語言只是一種工具,最重要的標準仍然是會說會用,而不是試卷上的一張張考題,那麼,能不能把考試的重點、分數的權重反一反呢?
  (原標題:高鐵出翻譯的洋相,教育不能看笑話)
arrow
arrow
    全站熱搜

    tt77ttbtom 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()